==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
ལྔ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།
རྩ་བའི་སྔགས་བཏུ་བའི་དོན་དུ་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལྔ་པ་གསུངས་པ་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །དེ་ནས་ནི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་བཞི་པ་བཤད་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུའོ། །ཆོས་འབྱུང་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོབས་བཅུ་དང་མི་འཇིགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་རྣམས་འབྱུང་བ་ནི་ཆོས་འབྱུང་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །འདིར་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་འབྱུང་ངོ༌། །སྣ་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་འབྱུང་ཁོང་སྟོང་གི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ། །ལྟེ་བར་མི་ཤིགས་ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ལྟེ་བ་ལ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ནཱ་དའི་གཟུགས་ལས་བྱུང་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ངོ༌། །ཤིས་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་ན་དགེ་བ་འདྲེན་པར་བྱེད་པའོ། །ཆོས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་བསྡུ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་ཕྱི་དང་ནང་དུ་བཅས་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་བསྡུས་པར་འགྱུར་བའོ། །བྲིས་ནས་ཆོ་ག་བཞིན་སྔགས་པས། །ཞེས་པ་ནི་དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་
དང་ལྡན་པ་ཤེས་རབ་དང་བཅས་པ་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ་སྐྲ་གྲོལ་བ་ཕྱོགས་ཀྱི་གོས་ཅན་གྱི་སྔགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་ལ་སོགས་པའི་ས་ཕྱོགས་སུ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔས་བྱུགས་པའི་སའི་ཁར་མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་དང་དྲི་ལ་སོགས་པས་ཡིད་འཕྲོག་པར་གྱུར་བ་ཤ་ཆེན་པོའི་སྤོས་དང་མར་ཁུ་ཆེན་པོའི་མར་མེ་སྦར་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་གླུ་དང་གར་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཅང་ཏེའུ་དང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བས་གཏོར་མ་དབུལ་ལོ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ལ་སོགས་པར་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་སྤྲས་ཏེ་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིར་དགོས་པ་ཅིའི་ཆེད་དུ་བྲི་བར་བྱ་ཞེ་ན། གསུངས་པ། འདིར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིར་ཞེས་པ་ནི་གཞན་དུ་མེད་པའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ཅེས་པ་ནི་སྔགས་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་སོགས་པའོ། །ཚིག་ནི་རྒྱུས་ཏེ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིར་གྱུར་པའི་སྡེ་ཚན་བརྒྱད་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །འགྱུར་བ་ནི་འགྲོ་བའོ། །དེ་ཉིད་གསུངས་པ། །ཨཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དབྱངས་དང་ཡི་གེ་རྣམས་མི་མཉམ་པ་མེད་ཅིང་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བྲི་བའི་དོན་ཏོ་ཞེས་པ་ནི་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་དང༌། ཀ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཡི་གེ་ཧའི་མཐར་ཐུག་པའི་གསལ་བྱེད་རྣམས་བསྟན་མ་ཐག་པའི་ཆོ་གས་བྲི་བར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ཡི་གེ་བར

【汉语翻译】
第五，区分书写根本咒语字母的仪轨次第。
第五，区分书写根本咒语字母的仪轨次第。
为了书写根本咒语的意义而说的第五个次第，是从“此后”等开始的。 “此后”是指在解说第四个次第之后。 “法生”是指一切诸法，如十力和无畏等。 那些产生出来的是法生，即是空性。 在这里，它的手印是法生。 “种种”是指法生空性之中有六十四瓣莲花。 “中央不动”是指莲花的中央，在月轮之上，从那达形象中产生的字母吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 “吉祥”是指因为是金刚萨埵的自性，所以能引导善妙。 “诸法皆集于一”是指包含内外的一切诸法，都以空性的方式聚集。 “书写后如仪轨念诵”是指具有吉祥胜乐金刚瑜伽，具有智慧，以六印庄严，头发散开，身着方衣的咒师，在曼荼罗的房屋等处，涂上五种甘露的地面上，用鲜花、焚香和香气等令人心旷神怡，点燃大块肉香和大量酥油灯，在外面以歌舞和音乐等作为前导，摇动钹和铃铛，供养食子。 在八大尸林等处，用彩粉装饰后进行书写，这就是它的意义。 在这里，为了什么目的而进行书写呢？ 说道：“在此”等。 “在此”是指别处没有。 “咒语之词”是指咒语，即根本咒等。 “词”是指因，即变成阿 আলি（梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿）和嘎 আলি（梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎）的八个部分。 “变化”是指运行。 再次说道：“阿 আলি（梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿）”等，是指书写元音和字母时，没有不相等和不完整的意义，即书写十六个元音字母，以及从嘎 ka（梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）等开始到字母哈 ha（梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）为止的辅音时，要按照刚刚讲过的仪轨进行书写，这就是它的意义。 字母稳

【英语翻译】
Fifth, distinguishing the order of the ritual for collecting the letters of the root mantra.
Fifth, distinguishing the order of the ritual for collecting the letters of the root mantra.
The fifth order, which is spoken for the purpose of collecting the root mantra, starts from "then" and so on. "Then" refers to following the explanation of the fourth order. "Dharma-arising" refers to all dharmas, such as the ten powers and fearlessness. Those that arise are dharma-arising, which is emptiness. Here, its mudra is dharma-arising. "Various" refers to the sixty-four-petaled lotus inside the emptiness of dharma-arising. "Immovable at the center" refers to the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།,梵文天城体：हुं,梵文罗马拟音：hūṃ,汉语字面意思：吽) arising from the form of nāda on the lunar mandala at the center of the lotus. "Auspicious" refers to leading to virtue because it is the nature of Vajrasattva. "All dharmas are gathered into one" refers to all dharmas, including outer and inner, being gathered in the manner of emptiness. "Having written, the mantra is recited according to the ritual" refers to the yogi of glorious Chakrasamvara, endowed with wisdom, adorned with the six seals, with loose hair, wearing a directional garment, on the ground of the mandala's house, etc., smeared with the five ambrosias, made captivating with flowers, incense, and fragrances, burning large pieces of meat incense and many butter lamps, with songs, dances, and music, etc., going before outside, offering the torma while playing cymbals and bells. In the eight great charnel grounds, etc., it is decorated with colored powders and written, that is its meaning. Here, for what purpose is it written? It is said: "Here" and so on. "Here" refers to nowhere else. "Words of the mantra" refers to the mantra, such as the root mantra, etc. "Word" refers to the cause, that is, the eight sections that have become Āli (藏文待补充，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿) and Kāli (藏文待补充，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎). "Change" refers to going. Again it is said: "Āli (藏文待补充，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿)" and so on, refers to writing the vowels and letters without inequality or incompleteness, that is, writing the sixteen vowel letters, and the consonants from Ka (藏文待补充，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎) etc. up to the letter Ha (藏文待补充，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈), according to the ritual just explained, that is its meaning. Letter firm

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ས་བོན་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་པདྨའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེའོ། །ཡི་གེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྡོ་རྗེའི་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་ཞེས་དགོངས་སོ། །རིག་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། རིག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐུག་པའི་གཞུང་རྣམས་ནི། དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ། །ཞེས་པའི་རྗེས་ཐོགས་ལ་བསྟན་པར་བྱའོ། །རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་པ་ནི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་སོ་སོ་ལ་དང་པོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་ཐ་མར་ཡི་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀ་ར་ཀ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལ་དང་པོར་ཡི་གེ་ཨོཾ་དང་ཐ་མར་ཡི་གེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རང་གི་མིང་ཇི་ལྟ་བར་བརྟེན་ལ་ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ལ་
ལ་སོགས་པའི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་དེ་ལྟར་ན་བསྟན་པ་འདི་རྣམས་རབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཞེས་པ་འདི་དེ་མ་ཐག་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཇི་ལྟར་བརྗོད་པ་ལྟར་ཤེས་པའོ། །རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལྔ་པའོ།། །།
ལྔ་པ། རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཏུ་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ།

【汉语翻译】
所谓“ྒྱ་ཉིད་”等等，是关于法印的种子字。所谓“ཡི་གེ་”等等，是指薄伽梵法印金刚的种子字。所谓“明王”等等，从“明”开始到“极负盛名”为止的这些经典，同样是二十六个。应该在这些之后进行阐述。所谓根本咒，是指八句咒语的各个部分，开头是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），结尾是字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）。同样地，对于“嘎啦嘎啦”等等的咒语，开头是字母嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），结尾是字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）啪（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪），按照次第，如同自己的名字一样，依靠头盖骨的碎片等等的二十四个勇士，也应该知道。如果是这样，那么这些教义中“极负盛名”这一部分应该立即阅读。要知道念珠的咒语应该如何念诵。第五个次第的区分。
第五，根本咒的字母收集仪轨的次第区分。

【英语翻译】
The so-called "ྒྱ་ཉིད་" etc., are about the seed syllables of the Dharma seal. The so-called "ཡི་གེ་" etc., refer to the seed syllables of the Bhagavan Dharma Seal Vajra. The so-called "Vidya Raja" etc., from "Vidya" to "highly renowned," these scriptures are also twenty-six. It should be explained after these. The so-called root mantra refers to each part of the eight-line mantra, beginning with the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and ending with the letters Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪). Similarly, for mantras such as "Kara Kara," etc., the beginning is the letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and the end is the letter Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪), according to the order, just like one's own name, relying on the fragments of the skull, etc., the twenty-four heroes should also know. If so, then the part of these teachings that is "highly renowned" should be read immediately. One should know how to recite the mantra of the rosary. The fifth distinction of order.
Fifth, the sequential division of the ritual for collecting the letters of the root mantra.

============================================================

